Resources pour traducteurs

Resources utiles pour la traduction juridique

 

BLOGS

Le traducteur juridique a besoin de sources d’information fiables sur le système juridique de la langue de la langue de départ et la langue d’arrivée. Les suivants blogs fournissent des informations linguistiques et juridiques présentant un intérêt particulier pour les traducteurs :
Traducción jurídica. Diplômés en Droit et traducteurs juridiques, Ruth Gámez y Fernando Cuñado présentent sur leur blog des billets sur le droit anglo-saxon et espagnol, ainsi que des explications complètes sur la términologie et fraseologie juridique. Ils ont aussi une newsletter, qui permet à ses abonnés d’acceder à des resources complémentaires.
Legally Yours from Spain. Rob Lunn traduit depuis l’espagol vers l’anglais britanique, et il est spécialiste de la traduction juridique. Son blog contient des informations sur terminologie, des réflexions sur le système juridique espagnol et britanique et des resources pour traducteurs juridiques.
Francés jurídico para aguacates. Lucie Davioud, juriste spécialiste en traduction juridique, donne accès à des resources sur le français juridique et le système juridique français.Elle partage aussi des idées pour la formation des traducteurs juridiques et propose des cours sur son autre site, Le Glosa, qui contient aussi un blog avec des analyses comparatives entre le système juridique espagnol et français.
Bitácora de traducción jurídica. Malgré le fait qu’elle ne l’as pas actualisé dernièrement, sur ce blog Alicia Martorell fait un recueil de resources très intéressants pour le traducteur juridique : des billets sur la documentation, le langage juridique ou la traduction assermentée.

SOURCES DE DOCUMENTATION

Portail Européen e-Justice européen. Ce site est une excellente source d’information sur le droit de l’Union Européenne et les États membres : jurisprudence, système judiciaire, droit de succession, droit pénal, droit commercial… De plus, le site contient une section de glossaires et terminologie, avec des resources comme le IATE et le tesauro EUROVOC.
Legifrance. Ce site du gouvernement français réunit la législation française. Elle contient aussi une section avec des traductions vers plusieurs langues, y compris l’espagnol.
A guide to UK legal system. Ce site est idéal pour se renseigner sur le système juridique britanique. Il contient des liens vers des sources d’information sur la législation ou la jurisprudence, parmi d’autres questions.
Legal Information Institute. Site de l’Université de Cornell où on peut rechercher des informations sur le système juridique des États-Unis. Il contient aussi une enciclopédie juridique.

 TERMINOLOGIE

Terminologia jurídica. Ce site contient un moteur de recherche pour terminologie juridique en catalan et une section des demandes terminologiques.
The Law Dictionary. Dictionnaire en ligne avec les termes de la deuxième édition du prestigieux dictionnaire Black’s Law Dictionary.
Juridictionnaire. Site du gouvernement canadien qui permet de consulter de termes et contient un répertoire de resouces sur la traduction juridique.